[关闭]

[关闭]
您好,欢迎来到华慧教育论坛![请登录] 新用户?[免费注册]

搜索
考博英语真题班2019年考博英语VIP通关班2019年考博英语协议通关班学位英语零基础通关攻略
三级英语零基础通关攻略【医学】考博英语真题班 过关秘籍【医学】2019年考博英语VIP通关班【医学】2019年医学考博英语全程班
查看: 161|回复: 0
go

[复习指导] 考博英语2019年度英汉翻译练习:虚度年华

Rank: 8Rank: 8

发表于 2018-6-14 12:37 |显示全部帖子

考博英语2019年度英汉翻译练习:虚度年华

又是一年备考的日子,大家都开始明确目标,持之以恒地为了心中的梦想开始行动,每天背着单词,记着语法,不过没关系,你不是一个人!华慧辅导在背后默默地陪伴、支持着你们。但我们不止要记单词语法,还要多多进行一些应用!所以在这里华慧辅导为大家准备了虚度年华主题的英汉互译短文,来提供给大家学习,为后面的考试做足充分的准备!

中文翻译:

不论是英年早逝, 还是老年故去,都没有比虚度年华更令人遗憾。一个人活了十八岁可能比另一个人活了八十年活得更加充实。对于生活,我们认为并不是要去不顾一切地积累大量的他以为是有价值的经验,而是应该过好每天的时光。也就是说,他总是把每一天当作似乎那是他生命中唯一的一天来过。这意思是说,人应当要寻求平和感和力量感去对付生活中的失意和痛苦。提示坚持不懈地努力去发现能更接近生活的办法,增加并维持生活的乐趣和价值。

英文翻译:

It would be more regretful to idle your life out than you die young or die old. It is quite possible that a person who die at his eighteenth would live more fruitfully than a person who die at eighty. We do believe that it would be better for him to pass each passing day worthfully than to accumulate lots of valuable experience regardless of the consequences. That is to say, he should try to pass each day of his life as if it would be the only day in his life. It means that he should try his best to cope with all the depressions and pains in his life peacefully and forcefully. He should try his utmost to find means to get access to life and increase and keep the interest and value of life.

你需要登录后才可以回帖 登录 | 注册
验证码 换一个

网站介绍|考博时间|考博英语真题|考博专业真题|考博报考条件|成人英语三级|华慧网 ( 京ICP备09021372号 )

GMT+8, 2018-12-12 15:15 , Processed in 0.087555 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.